Святоотеческое наследие
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Святоотеческое наслѣдiе
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Святые по вѣкамъ

Изслѣдованiя
-
I-III вѣкъ
-
IV вѣкъ
-
V вѣкъ
-
VI-X вѣкъ
-
XI-XV вѣкъ
-
Послѣ XV вѣка
-
Acta martyrum

Святые по алфавиту

Указатель
-
Свт. Іоаннъ Златоустъ
А | В | Г | Д | Е
-
З | И | І | К | Л
-
М | Н | О | П | Р
-
С | Т | Ф | Х | Э
-
Ю | Ѳ
Сборники

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - пятница, 15 декабря 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 7.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ИЗСЛѢДОВАНІЯ И СТАТЬИ ПО ПАТРОЛОГІИ И ЦЕРКОВНОЙ ИСТОРІИ

Н. Ѳ. Красносельцевъ († 1898 г.)
Объясненіе Литургіи, составленное Ѳеодоромъ, епископомъ Андидскимъ.
(Памятникъ византійской духовной литературы XII в.)

Въ 1855-1857 гг. С.-Петербургская духовная академія издала въ приложеніяхъ въ Христіанскому Чтенію сборникъ подъ заглавіемъ: «Писанія св. отцевъ и учателей Церкви, относящіяся къ истолкованію православнаго богослуженія», въ трехъ томахъ. Въ сборникѣ этомъ, нынѣ составляющемъ, повидимому, уже библіографическую рѣдкость, помѣщены въ русскомъ переводѣ: Книга о церковной іерархіи Діонисія Ареопагита съ примѣчаніями преп. Максима Исповѣдника и толкованіями Георгія Пахимера, Отрывокъ изъ слова св. Софронія Іерусалимскаго о божественномъ священнодѣйствіи, Тайноводство преп. Максима Исповѣдника. Послѣдовательное изложеніе церковныхъ службъ и обрядовъ и таинственное умозрѣніе о ихъ значеніи, Германа Константинопольскаго; затѣмъ во второмъ и третьемъ томахъ сборника помѣщены: всѣ сочиненія Симеона Солунскаго, Изъясненіе церковнаго послѣдованія Марка Ефесскаго, Изъясненіе божественной литургіи Николая Кавасилы и Краткое изъясненіе литургіи Паисія Константинопольскаго. Хотя всѣ сочиненія, помѣщенныя въ сборникѣ, за исключеніемъ Отрывка изъ слова св. Софронія, были извѣстны въ русской литературѣ и ранѣе, но главнымъ образомъ только по неудобопонятнымъ славяно-русскимъ переводамъ, которые существовали притомъ только въ рукописяхъ и потому не только для большинства, но и для ученыхъ, интересующихся церковною обрядностію, были весьма мало доступны. Мысль издать всѣ эти сочиненія, весьма важныя для пониманія истиннаго духа и смысла православнаго богослуженія, въ одномъ сборникѣ и въ удобопонятномъ русскомъ переводѣ была мыслію, поистинѣ весьма счастливою и плодотворною. Къ сожалѣнію въ Сборникъ этотъ вошло не все, что могло и что должно бы было войти въ него изъ писаній отцевъ и учителей Церкви касательно толкованія богослуженія [1]. По всей вѣроятности это произошло не отъ того, что издатели не заботились о полнотѣ, а отъ другихъ причинъ, — главнымъ образомъ отъ того, можетъ быть, что у нихъ не было подъ руками всего, относяшагося къ содержанію изданнаго ими сборника: это было бы не удивительно и въ наше время. Какъ бы то ни было, но нѣкоторыя сочиненія древнихъ греческихъ писателей, весьма важныя для истолкованія богослуженія, доселѣ остаются русской публикѣ неизвѣстными. Къ числу такихъ сочиненій слѣдуетъ отнести, особенно и прежде всего, издаваемое нами ниже въ русскомъ переводѣ Толкованіе литургіи Ѳеодора епископа Андидскаго, писанное имъ по просьбѣ Василія, епископа Ѳитійскаго. Греческій текстъ этого толкованія изданъ кардиналомъ Майемъ въ Nova Bibliotheca Patrum (t. VI, p. 545) и затѣмъ перепечатанъ отсюда Минемъ въ его Патрологіи (t. 140. Ser. gr. p. 413). Изъ этой послѣдней мы и взяли его для перевода. Толкованіе это есть одно изъ наиболѣе древнихъ греческихъ сочиненій этого рода, и весьма замѣчательно, какъ по назидательности своей, такъ и по своей особенной полнотѣ и стройности. Оно, кромѣ того, весьма важно и въ историческомъ отношеніи, такъ какъ заключаетъ въ себѣ многія указанія весьма цѣнныя для исторіи литургіи и ея толкованія, и во всякомъ случаѣ вполнѣ заслуживаетъ того, чтобы сдѣлать его извѣстнымъ и доступнымъ для русскихъ читателей.

Имѣя въ виду высокія достоинства этого толкованія и его древность, нельзя не пожалѣть, что о жизни и дѣятельности автора его не имѣется не только подробныхъ и обстоятельныхъ, но даже самыхъ краткихъ и необходимыхъ свѣдѣній. Неизвѣстно, чѣмъ замѣчателенъ былъ этотъ епископъ Андидскій Ѳеодоръ, къ которому другой епископъ обращается за наставленіями и объясненіями; неизвѣстно даже навѣрное, гдѣ онъ и когда жилъ, по крайней мѣрѣ неизвѣстно со всею точностію. Первыя извѣстія о Ѳеодорѣ Андидскомъ и его Толкованіи литургіи опубликованы были извѣстнымъ ученымъ грекомъ и библіотекаремъ ватиканской библіотеки Львомъ Алляціемъ, еще въ XVII вѣкѣ, въ статьяхъ: De Theodoris, Contra Creygtonum и въ др.; но извѣстія эти чрезвычайно скудны. Изъ сообщеній Алляція можно узнать только, что Ѳеодоръ Андидскій уже и во времена Алляція былъ писателемъ не новѣйшимъ, но довольно древнимъ (non receptem, sed satis antiquum). Позднѣе, Лекень, авторъ извѣстнаго сочиненія Oriens christianus, основываясь на сообщеніяхъ Алляція, старался опредѣлить по крайней мѣрѣ мѣсто, гдѣ жилъ и епископствовалъ Ѳеодоръ, а также и мѣсто, гдѣ былъ епископомъ Василій, по просьбѣ коего Ѳеодоръ составилъ свое сочиненіе. Епископскую каѳедру Василія — Ѳитію Лекень указываетъ опредѣленно въ такъ называемой счастливой Фригіи (Phrygia salutaris); относительно же епископской каѳедры Ѳеодора прямыхъ указаній онъ сдѣлать не могъ. Онъ полагаетъ, что титулъ епископа Ѳеодора слѣдуетъ читать не Ἀνδίδων, а Σανδίδων и что слѣдовательно Ѳеодоръ былъ епископомъ города Сандидъ, сушествовавшаго во второй Памфиліи (secunda Pamphilia). Но издатель сочиненія Ѳеодора кардиналъ Майо основательно замѣчаетъ, что поправка Лекеня не можетъ быть принята, такъ какъ во всѣхъ спискахъ сочиненія Ѳеодора чтеніе: Ἀνδίδων видно совершенно явственно. Такимъ образомъ, мѣсто гдѣ былъ епископомъ Ѳеодоръ остается еще безъ точнаго опредѣленія. Что касается времени его жизни, то къ опредѣленію его у Лекеня не было никакихъ данныхъ. Нѣкоторыя данныя къ тому имѣлъ издатель сочиненія Майо; на основаніи ихъ онъ и рѣшаетъ вопросъ, хотя только приблизительно, но вѣрно. Данныя эти — частію внѣшнія, частію внутреннія. Въ качествѣ первыхъ являются рукописи, съ которыхъ изданъ текстъ сочиненія. Подъ руками у издателя были три рукописи ватиканской библіотеки: №№ 856, 430 и 632. Первая изъ нихъ, писанная на бомбицинѣ, по увѣренію издателя, относится ко времени, граничащему съ XII в. [2]. Слѣдовательно, сочиненіе написано не позднѣе этого вѣка. Что касается внутреннихъ основаній, заключающихся въ самомъ сочиненіи, то издатель мало обращаетъ на нихъ вниманія онъ указываетъ только на одинъ фактъ, именно на то, что Ѳеодоръ упоминаетъ о толкованіи на литургію, извѣстномъ въ его время подъ именемъ Василія Великаго, т. е. о томъ самомъ толкованіи, которое нынѣ существуетъ въ распространенной редакціи и приписывается Герману Константинопольскому. Упоминаніе это весьма интересно, но для рѣшенія поставленнаго вопроса не представляетъ никакихъ основаній, ибо неизвѣстно, когда именно явилась распространенная, неизвѣстная Ѳеодору, редакція сочиненія надписываемаго нынѣ именемъ Германа, и когда эта распространенная редакція вытѣснила изъ употребленія сокращенную извѣстную во времена Ѳеодора подъ именемъ св. Василія. Между тѣмъ въ текстѣ издаваемаго нами толкованія есть нѣсколько указаній, болѣе пригодныхъ для опредѣленія времени его написанія. Такъ авторъ часто ссылается на богослужебную практику, имѣвшую мѣсто въ великой церкви, т. е. въ храмѣ св. Софіи въ Константинополѣ. Это показываетъ, что авторъ жилъ въ константинопольскомъ патріархатѣ и притомъ въ такое время, когда Константинополь былъ еще столицею Византійской имперіи и не былъ завоеванъ турками. Затѣмъ, авторъ никогда не вступаетъ въ полемику съ латинянами, — какъ дѣлаютъ это позднѣйшіе писатели, напримѣръ Николай Кавасила и Симеонъ Солунскій, — хотя и имѣлъ къ тому случаи; взамѣнъ того онъ въ весьма рѣзкихъ выраженіяхъ говоритъ объ евхитахъ, какъ объ еретикахъ ему современныхъ и весьма сильныхъ. Это обстоятельство довольно опредѣленно уже указываетъ на время написанія сочиненія и подтверждаетъ основанное на возрастѣ Ватиканской рукописи соображеніе, Майо, что сочиненіе это по всей вѣроятности явилось не позднѣе конца XII вѣка.

Мы сказали выше, что сочиненіе Ѳеодора имѣетъ весьма важное значеніе для исторіи толкованія литургіи. Имѣя въ виду составить по этому предмету особое разсужденіе, мы укажемъ здѣсь кратко только на главный пунктъ. Сочиненіе Ѳеодора есть первый опытъ истолкованія литургіи въ смыслѣ цѣлостнаго символическаго представленія событій всей земной жизни Спасителя и всего домостроительства нашего спасенія начиная съ зачатія Христа и кончая вознесеніемъ и вторымъ Его пришествіемъ. Въ ряду другихъ толкованій оно должно быть поставлено непосредственно послѣ сочиненія Максима Исповѣдника и краткой редакціи сочиненія извѣстнаго подъ именемъ Германа [3], но прежде нынѣшней пространной редакціи этого сочиненія и даже прежде такъ называемаго Отрывка изъ слова св. Софронія о божественномъ священнодѣйствіи. Сличая эти два послѣднія сочиненія съ сочиненіемъ Ѳеодора, мы усматриваемъ, что сочиненіе Софронія цѣликомъ почти находится въ сочиненіи Ѳеодора и что значительная часть сочиненія Германа тоже буквально съ нимъ сходна. Эти мѣста сочиненія Ѳеодора, буквально сходныя съ сочиненіями извѣстными подъ именами Софронія и Германа и наводящія на особыя, иногда довольно важныя, соображенія, мы отмѣчаемъ ниже особымъ знакомъ, а для удобства сличенія съ изданными въ упомянутомъ выше сборникѣ сочиненіями, оставляемъ для этихъ мѣстъ и переводъ сборника за весьма немногими исключеніями.

Ѳеодора епископа Андидскаго, краткое разсужденіе о тайнахъ и образахъ божественной Литургіи, составленное по просьбѣ боголюбезнаго Василія епископа Ѳитійскаго


Примѣчанія:
[1] Очень жаль также, что нѣкоторыя изъ писаній, помѣщенныхъ въ сборникѣ, безъ особенной нужды по мѣстамъ сокращены и урѣзаны. Нѣчто относительно этого указано нами въ описаніи рукописнаго перевода сочиненій Симеона Солунскаго, хранящагося въ бывшей Соловецкой библіотекѣ (см. Опис. рук. Сол. библ. т. 1). Въ Отрывкѣ св. Софронія тоже есть нѣчто подобное.
[2] Migne, Patr. curs. s. g. t. 140, c. 413: ferme duodecimi. Майо не указываетъ основаній, почему онъ рукопись относитъ къ этому времени: но здѣсь мы должны положиться на авторитетъ ученаго кардинала и библіотекаря, издавшаго такое громадное количество памятниковъ греческой литературы. Кромѣ перечисленныхъ у Майо, мы встрѣтили въ Ватиканской библіотекѣ во время своихъ занятій тамъ рукописями и еще два списка сочиненій Ѳеодора, №№ 640 и 1151. Въ послѣднемъ оно помѣщено подъ именемъ Николая Андидскаго. Имя: Николай вмѣсто: Ѳеодоръ читается и въ № 430. Майо объясняетъ это ошибкою писца, который, переписавъ сначала сочиненіе Николая Кавасилы, написалъ его имя и на послѣдующей статьѣ.
[3] Текстъ этого сочиненія мы надѣемся тоже издать въ скоромъ времени.

Источникъ: Н. Ѳ. Красносельцевъ. Объясненіе Литургіи, составленное Ѳеодоромъ, епископомъ Андидскимъ (Памятникъ византійской духовной литературы XII в.). «Православный собесѣдникъ», изданіе Казанской Духовной Академіи. — Казань, 1884. — Часть первая. — С. 370-375.

/ Къ оглавленію раздѣла /


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0