Святоотеческое наследие
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Святоотеческое наслѣдiе
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Святые по вѣкамъ

Изслѣдованiя
-
I-III вѣкъ
-
IV вѣкъ
-
V вѣкъ
-
VI-X вѣкъ
-
XI-XV вѣкъ
-
Послѣ XV вѣка
-
Acta martyrum

Святые по алфавиту

Указатель
-
Свт. Іоаннъ Златоустъ
А | В | Г | Д | Е
-
З | И | І | К | Л
-
М | Н | О | П | Р
-
С | Т | Ф | Х | Э
-
Ю | Ѳ
Сборники

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - вторникъ, 22 августа 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 14.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

V ВѢКЪ

Свт. Іоаннъ Златоустъ († 407 г.)

Свт. Іоаннъ Златоустъ родился ок. 347 г. отъ знатныхъ, богатыхъ и благочестивыхъ жителей Антіохіи, Секунда и Анѳусы. Рано лишившись отца, онъ росъ подъ руководствомъ своей благочестивой матери, отличавшейся высокими умственными и нравственными качествами и посвятившей себя, несмотря на свою молодость, исключительно его воспитанію. Благочестивая и цѣломудренная вдовица своей нѣжной любовію воспитывала въ своемъ сынѣ любящее сердце, свойственное его природѣ, а примѣромъ своей истинно-христіанской жизни учила его покорности волѣ Божіей, самоотреченію ради высшихъ нравственныхъ цѣлей и непоколебимой твердости въ преслѣдованіи этихъ цѣлей и въ борьбѣ съ испытаніями и невзгодами жизни. Все свое раннее дѣтство св. Іоаннъ провелъ въ занятіяхъ Священнымъ Писаніемъ, изучая его подъ руководствомъ своей матери. Раннее знакомство съ Библіей и благотворное вліяніе на сердце св. Іоанна его добродѣтельной матери воспитали въ немъ пламенное стремленіе къ добродѣтельной и святой жизни и отвращеніе къ господствующей въ его время повсюду пышности и всякого рода порокамъ. Юношею св. Іоаннъ слушалъ уроки знаменитаго оратора Ливанія. далѣе>>

Творенія

Свт. Іоаннъ Златоустъ († 407 г.)
Бесѣды на книгу Бытія.

Предисловіе.

Содержащіяся въ четвертомъ томѣ «Полнаго собранія твореній св. Іоанна Златоуста» бесѣды на книгу Бытія произнесены были, какъ нужно думать, въ Антіохіи. Всѣхъ этихъ бесѣдъ 67; изъ нихъ 32 произнесены въ продолженіе св. четыредесятницы, начиная съ сыропустной недѣли, когда говорена была первая, вступительная бесѣда, озаглавленная какъ λόγος παραινετικὸς или «увѣщательное слово»; съ наступленіемъ страстной недѣли или съ половины ея объясненіе кн. Бытія на время было прервано, какъ видно изъ 33-й бесѣды, въ которой святитель говоритъ, что сообразно съ великими событіями, воспоминаемыми на страстной недѣлѣ св. Церковію, онъ избиралъ послѣднія предметомъ своихъ поученій и говорилъ о предательствѣ Іуды (см. т. II-й этого изданія, стр. 419, гдѣ помѣщена эта бесѣда, начинающаяся словами: «Хотѣлъ я, возлюбленные, продолжить бесѣду о патріархѣ (Авраамѣ), но неблагодарность предателя увлекаетъ нашъ языкъ къ бесѣдѣ о послѣднемъ»), о Крестѣ (какую изъ 3-хъ бесѣдъ Злат. о св. Крестѣ, напечатанныхъ въ II т., стр. 431-458, нужно разумѣть здѣсь — неизвѣстно), о воскресеніи (разумѣется, съ вѣроятностью, бесѣда противъ «упивающихся и о воскресеніи», напечатанная во II-мъ т., стр. 474; См. Migne, Patrol. graecae t. LIII, Praefatio, p. 7) и наконецъ — бесѣды на начальныя главы кн. Дѣяній Апост. съ наставленіями къ новопросвѣщеннымъ (см. т. III). Изъ этихъ бесѣдъ на книгу Дѣяній, произнесенныхъ отъ Пасхи до Вознесенія и затѣмъ сопровождавшихся въ томъ же году бесѣдами на кн. Бытія, начиная съ 33-й бесѣды, видно, что мѣстомъ произнесенія тѣхъ и другихъ служила Антіохія; это видно именно изъ того, что 2-ая изъ бесѣдъ на кн. Дѣяній произнесена была въ церкви «Палэа-древней», «основанной руками апостоловъ» (т. III-й, стр. 62), какъ назывался знаменитый храмъ въ Антіохіи. Къ тому же представленію о мѣстѣ произнесенія бесѣдъ на кн. Бытія приводитъ и начало 12-й изъ нихъ, гдѣ святитель говоритъ, что онъ передъ этимъ обращалъ свое пастырское слово къ тѣмъ изъ христіанъ, которые, «водясь обычаемъ», «слѣдовали іудеямъ», посѣщая ихъ синагоги или участвуя въ ихъ праздникахъ и постахъ (ср. Бесѣда противъ іудеевъ, т. I, стр. 635 и дал.). Такое увлеченіе іудейскими обрядами существовало, какъ извѣстно, между нѣкоторыми изъ жителей Антіохіи, но не Константинополя, почему только къ первымъ и могли быть обращены эти бесѣды на кн. Бытія. — Годъ произнесенія ихъ остается неустановленнымъ, не смотря на сдѣланныя въ этомъ отношеніи усилія: мнѣніе Тиллемона, относившаго ихъ къ 395 или 396 гг., не признается другими по недостаточной его обоснованности (Migne, Patrol. graec. t. LIII, p. 9-10). Архіеп. Филаретъ въ «Историч. ученіи объ отцахъ Церкви» (изд. 2-ое,т. II, 204) относитъ ихъ къ 388 г., но въ качествѣ основаній для этого приводитъ довольно общія соображенія, не указывающія именно на этотъ годъ. Составитель предисловія къ изданію этихъ бесѣдъ въ Патрологіи Миня не пошелъ далѣе того отрицательнаго вывода, что онѣ не были произнесены ни въ 386, ни въ 387 годахъ.

Въ бесѣдахъ Златоустъ приводитъ библейскій текстъ по греч. переводу LXX-ти толковниковъ, по мѣстамъ съ небольшими особенностями, которыя заслуживаютъ вниманія со стороны православнаго читателя. Греческій текстъ Библіи, которымъ пользовался Златоустъ, важенъ потому, что можетъ служить пособіемъ къ опредѣленію того вида перевода LXX-ти, какой употреблялся въ IV в. въ константинопольской и антіохійской церквахъ. Современникъ Златоуста блаж. Іеронимъ оставилъ свидѣтельство о томъ, что въ этихъ церквахъ употреблялся въ его время греч. текстъ Библіи въ рецензіи или изданіи мученика Лукіана, списковъ котораго съ ясными указаніями на то, что находящійся въ нихъ текстъ есть именно Лукіановскій, не сохранилось до настоящаго времени, вслѣдствіе чего этотъ видъ греч. перевода нужно теперь отыскивать между многочисленными списками греч. Библіи. По мѣсту своего служенія въ Антіохіи и Константинополѣ, св. Іоаннъ Златоустъ долженъ былъ, согласно съ свидѣтельствомъ Іеронима, пользоваться Лукіановскимъ текстомъ, почему приводимыя имъ въ бесѣдахъ мѣста Библіи имѣютъ важное значеніе при отысканіи Лукіановскаго текста въ существующихъ греч. спискахъ Библіи. Опредѣленіе же особенностей этого текста для насъ важно потому именно, что съ этого текста, какъ употреблявшагося въ константинопольской церкви, долженъ быть сдѣланъ славянскими первоучителями первоначальный славянскій переводъ. Въ виду этого при изданіи рус. перевода бесѣдъ на кн. Бытія, а также и на др. кн. Св. Писанія, вмѣстѣ съ славянскимъ переводомъ, согласованнымъ съ греческимъ библейскимъ текстомъ у Златоуста (по изданію въ патрологіи Миня), будутъ по мѣстамъ указываемы тѣ греч. списки или изданія, съ которыми согласуются или расходятся чтенія у Златоуста; при этомъ будутъ отчасти отмѣчаемы и чтенія еврейско-масоретскаго текста въ рус. переводѣ. Такими списками греч. перевода, съ которыми преимущественно согласны чтенія у Златоуста, служатъ списки, признаваемые Лукіановскими, какъ увидитъ читатель изъ подстрочныхъ замѣчаній. Лукіановскій текстъ Пятокнижія и историческихъ книгъ Ветхаго Завѣта изданъ нѣмецкимъ библеистомъ П. Делагардомъ (Librorum V. Tegtamenti canonicorum pars prior), каковымъ изданіемъ мы и будемъ пользоваться. Вмѣстѣ съ чтеніями сходными въ указанномъ отношеніи, встрѣчаются въ бесѣдахъ Златоуста на кн. Бытія и нѣкоторыя несходныя, объясненіе которыхъ требуетъ дальнѣйшихъ розысканій въ греч. спискахъ Библіи, равно какъ и — твореній Златоуста. Нужно однако замѣтить, что не всѣ особенности библ. чтеній у Злат. происходятъ отъ свойствъ библ. текста, которымъ пользовался Златоустъ; нѣкоторыя изъ нахъ произошли также и вслѣдствіе свободнаго воспроизведенія библ. текста, направленнаго не столько къ буквальной его точности, сколько къ выраженію его сущности и смысла, что совершенно естественно въ одушевленной ораторской рѣчи святителя. Приводилъ ли Златоустъ библ. тексты на память, или читалъ ихъ по записи, приспособляя ихъ содержаніе къ ходу и цѣлямъ своихъ бесѣдъ (Migne, Patrol. gr. t. LIII, praef. p. 14), во всякомъ случаѣ изъ разсмотрѣнія библ. мѣстъ въ бесѣдахъ святителя видно, что по мѣстамъ онъ измѣнялъ нѣкоторыя несущественныя реченія, наприм. въ 1-й бесѣдѣ слова Втор. 32, 15 и др., или отступалъ отъ порядка библ. рѣчи, наприм. въ той же бесѣдѣ слова Амос. 6, 3-6, или сокращалъ библ. текстъ, опуская нѣкоторыя подробности, наприм. въ 39 бесѣдѣ слова въ Быт. 17, 12. Желая дать православнымъ русскимъ читателямъ возможно близкій и точный переводъ твореній Златоуста, редакція считаетъ своимъ долгомъ сохранить при этомъ всѣ важнѣйшія особенности не только собственной рѣчи святителя, но и приводимыхъ имъ библейскихъ мѣстъ, отмѣчая въ подстрочныхъ примѣчаніяхъ отношеніе этихъ особенностей къ чтеніямъ различныхъ списковъ греч. перевода.

Пособіями при сравненіи библ. чтеній Златоуста съ другими греч. списками, кромѣ названнаго изданія Делагарда, служили еще: The Old Testament in greek, by Swete, и Vetus Testamentum graece cum variis lectionibus, ed. Holmes et Parsons.

Въ отечественной литературѣ о Лукіановскомъ текстѣ писали: свящ. П. Поташевъ въ «Христ. Чтеніи» 1892 г., ч. I, 24-41; И. Евеѣевъ въ «Христ. Чт.» 1894 г., ч. I, 471 и дал., а также въ соч. «Книга прор. Исаіи въ древне-славянскомъ переводѣ». Въ этихъ статьяхъ и сочиненіи читатель найдетъ нѣкоторыя свѣдѣнія и объ отношеніи древнѣйшаго славянскаго перевода ветхоз. книгъ, предшествовавшаго современному славянскому тексту (Елизаветинская Библія, 1751 г.), къ древнимъ спискамъ греческаго перевода и въ частности — къ спискамъ Лукіановской рецензіи перевода LXX-ти. Надлежащее однако выясненіе этого предмета сдѣлается возможнымъ тогда только, когда извлеченъ будетъ изъ рукописныхъ списковъ древнѣйшій славянскій переводъ ветхоз. книгъ, что составляетъ весьма важную потребность и даже нравственный долгъ великаго русскаго народа въ виду надлежащаго отношенія его къ прошедшему и задачъ въ настоящемъ. Мы не можемъ, конечно, оставлять въ небреженіи трудъ славянскихъ первоучителей, которымъ обязанъ своимъ происхожденіемъ славянскій переводъ Библіи, наиболѣе сохранившійся въ древнихъ спискахъ, особенно въ Паримійникахъ. Изданіе этого древняго текста весьма важно и потому, что изученіе его послужитъ лучшимъ пособіемъ къ усовершенію современнаго славянскаго текста Библіи, о чемъ не можетъ не заботиться великій православный народъ.

Ѳ. Е.       

Источникъ: Творенія святаго отца нашего Іоанна Златоуста, архіепископа Константинопольскаго, въ русскомъ переводѣ. Томъ четвертый: Въ двухъ книгахъ. Кн. І. — СПб.: Изданіе С.-Петербургской Духовной Академіи, 1898. — С. V-VIII.

Къ оглавленію раздѣла / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0