Святоотеческое наследие
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Святоотеческое наслѣдiе
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Святые по вѣкамъ

Изслѣдованiя
-
I-III вѣкъ
-
IV вѣкъ
-
V вѣкъ
-
VI-X вѣкъ
-
XI-XV вѣкъ
-
Послѣ XV вѣка
-
Acta martyrum

Святые по алфавиту

Указатель
-
Свт. Іоаннъ Златоустъ
А | В | Г | Д | Е
-
З | И | І | К | Л
-
М | Н | О | П | Р
-
С | Т | Ф | Х | Э
-
Ю | Ѳ
Сборники

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - понедѣльникъ, 23 октября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 18.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

VI-X ВѢКЪ

Преп. Романъ Сладкопѣвецъ († ок. 556 г.)
Кондакъ на Рождество Христово
[1].

Нынѣ Дѣва Превысшаго всякаго существа раждаетъ, a земля неприступному приноситъ вертепъ; ангелы вмѣстѣ съ пастырями славословятъ, волхвы же по звѣздѣ (по указанію звѣзды) путешествуютъ: ибо для насъ родился новый Младенецъ, Превѣчный Богъ.

1) (Τὴν) Виѳлеемъ открылъ (намъ) Едемъ, — пріидите, увидимъ; мы нашли наслажденіе въ скрытномъ (мѣстѣ), — пріидите, получимъ райское (веселіе) внутри пещеры: тамъ явился Корень ненапоенный (влагою), произращающій прощеніе; тамъ явился Кладезь неископанный, изъ котораго прежде сильно желалъ пить Давидъ; — тамъ Дѣва, родившая Младенца, тотчасъ утолила жажду Адама и Давида. Посему пріидемъ къ сему (мѣсту), гдѣ родился Младенецъ новый, Превѣчный Богъ!

2) (Ὁ) Отецъ, по благоизволенію, содѣлался Сыномъ Матери, Спаситель дѣтей возлежалъ въ ясляхъ Дитятею. Познавъ Его, Родительница говоритъ: «Что это, Дитя (Мое)! (Скажи Мнѣ), какъ Ты всѣялся въ Меня, и какъ возродился во Мнѣ? Вижу Тебя, утроба (Моя), и ужасаюсь; ибо млекомъ питаю, — и есмь небрачная; и хотя вижу Тебя въ пеленахъ; но, вмѣстѣ съ тѣмъ, созерцаю дѣвство Свое запечатаннымъ; такъ какъ Ты сохранилъ оное, благоволивъ родиться (отъ Меня), Младенецъ новый, Превѣчный Богъ».

3) (Ὑψηλὲ) «Вышній Царю! Что Тебѣ съ бѣдными? Творецъ небесъ! Для чего пришелъ Ты къ земнымъ, возвеселился въ пещерѣ и возрадовался въ ясляхъ? Вотъ, рабѣ Твоей нѣтъ мѣста въ этомъ жилищѣ; — не говорю, — мѣста (только), но нѣтъ пещеры; потому что и эта самая — чужая. Подлинно и Саррѣ, родившей дитя, дарована была въ насдѣдіе обширная земля: у Меня же нѣть (въ наслѣдіе Мнѣ) и тѣснаго ложа (ϕωλεὸς); Эту пещеру нашла Я, въ которой Ты обитаешь по изволенію Своему, Младенецъ новый, Превѣчный Богъ».

4) (Τὰ) Говоря тайно (Сама съ Собою) такія слова, и усердно моляся Вѣдущему тайное, Дѣва слышитъ ο волхвахъ ищущихъ Младенца, и тотчасъ (восклицаетъ) къ нимъ: «Что вы?» Α они къ Ней: «Кто Ты родившая? Какъ Ты Такого родила? Кто отецъ Твой, и кто Ты родившая, — потому что содѣлалась Матерію и Питательницею Сына не имѣющаго (земнаго) отца? Мы, видѣвъ звѣзду Его, уразумѣли (συνήϰαμεν), что явился Младенецъ новый, Превѣчный Богъ».

5) (Ἀϰριβῶς) «Подлинно, достовѣрно передалъ намъ Валаамъ смыслъ словъ, которыми пророчествовалъ, сказавъ, что имѣетъ явиться звѣзда, уничтожающая своимѣ свѣтомъ свѣтъ всѣхь гаданій и предвѣщаній, звѣзда разрѣшающая притчи мудрецовъ, ихъ изреченія и загадки (Числ. 14, 17); звѣзда, которая несравненно свѣтлѣе видимой звѣзды; она какъ бы творецъ всѣхъ звѣздъ; объ ней предсказано было, что возсіяетъ отъ Іакова Младенецъ новый, Превѣчный Богъ».

6) (Παραδόξων) Какъ скоро услышала Маріамъ чудныя сіи слова, поклонившись Рожденному отъ Нея, со слезами говорила: «Велико для Меня, Чадо, — велико все, что сдѣлалъ Ты съ бѣдностію Моею. Ибо, вотъ, волхвы внѣ ищутъ Тебя; цари восточныхъ (народовъ) домогаются видѣть Лице Твое, и богатые въ народѣ Твоемъ сильно желаютъ видѣть Тебя. Ибо дѣйствительно Твой — сей народъ, для котораго Ты родился, Младенецъ новый, Превѣчный Богъ».

7) (Ἐπειδὴ) «Поелику же (это) народъ Твой, Чадо, то повели имъ, да пріидутъ подъ кровъ Твой, и да увидятъ нищету богатую, и честную бѣдность; Я же имѣю Тебя (Своимъ) богатствомъ и похвалою, почему и не стыжусь; — въ Тебѣ благодать и истина [2]. Благоволи же нынѣ войти имъ въ (сіе) жилище Твое: Я нимало не забочусь ο бѣдности (Своей), ибо Я обладаю Тобою, какъ сокровищемъ, которое цари приходили видѣть; ибо цари и волхвы искали, гдѣ родился Младенецъ новый, Превѣчный Богъ».

8) (Ἱησοῦς) Іисусъ Христосъ, по истинѣ и Богъ нашъ, таинственно прикоснулся къ мыслямъ Матери Своея, говоря: «Введи тѣхъ, которыхъ Я привелъ словомъ (Своимъ); ибо слово Мое есть то, которое возсіяло ищущимъ Меня: оно по виду — звѣзда, но для разумѣющаго есть сила. Она шла вмѣстѣ съ волхвами, какъ служащая Мнѣ, и доселѣ еще стоитъ она, исполняя служеніе свое, и (своимъ) лучемъ показываетъ мѣсто, гдѣ родился Младенецъ новый, Превѣчный Богъ».

9) (Νῦν) «Итакъ, пріими теперь, Непорочная, пріими принявшихъ Меня; между ними какъ бы Я въ объятіяхъ Твоихъ: но Я не удалился отъ Тебя, — и къ нимъ сошелъ». И она отверзаетъ двери, и принимаетъ собраніе волхвовъ: отверзаетъ двери Дверь непроходимая, въ которую Единъ Христосъ прошелъ; — отверзаетъ двери Дверь заключенная, и ничего не украдено когда либо изъ сокровищь (дѣвственной) Ея чистоты; — отверзла дверь Она сама, отъ которой родилась Дверь (спасительная), — Младенецъ новый, Превѣчный Богъ.

10) (Οἱ) И волхвы взошли скоро въ жилище, и видя Христа, ужаснулись, когда увидѣли и Матерь Его, и обрученника Ея, и въ страхѣ сказали: «Сей есть Сынъ безъ родословія. И какъ, (скажи намъ) Дѣва, мы видимъ теперь обрученника въ жилищѣ Твоемъ? Рожденіе Твое не имѣло ли порицанія; не было ли поносимо пребываніе Іосифа въ сожительствѣ съ Тобою? Множество Ты имѣешь ненавистниковъ, вывѣдывающихъ, гдѣ родился Младенецъ новый, Превѣчный Богъ».

11) (Ὑπομνήσϰω) «Объясняю вамъ» сказала волхвамъ Марія, «для чего имѣю Іосифа въ жилищѣ моемъ: для обличенія всѣхъ поносителей (Моихъ); ибо онъ самъ разскажетъ, чтó услышалъ ο Сынѣ Моемъ; ибо онъ во снѣ видѣлъ святаго ангела, который говорилъ ему, откуда Я зачала (во чревѣ): его, скорбнаго, просвѣтилъ ночью Божественный огнь (о томъ), чтó его печалило. Посему-то живетъ со Мною Іосифъ, объясняющій, кáкъ сей новый Младенецъ есть Превѣчный Богъ».

12) (Ῥητορέυσι) «Онъ разскажетъ все, чтó слышалъ; онъ ясно возвѣститъ, чтó прежде онъ видѣлъ, — изъ небеснаго и изъ земнаго [3], чтó отъ пастырей, какъ вмѣстѣ съ земнородными прославляли пѣснями (Бога) огненые духи (ангелы); — ο васъ, волхвахъ, какъ (вамъ) предшествовала звѣзда свѣтозарная и путеводящая васъ. Посему, оставивъ прежде реченное, разскажите намъ, чтó нынѣ было вамъ, откуда пришли (сюда), какъ вы уразумѣли, что явился новый Младенецъ, Превѣчный Богъ».

13) (Ὡς) Какъ скоро чистая (Дѣва) говорила, объ этомъ имъ, (волхвамъ), эти свѣтильники Востока Ей сказали: «Ты желаешь знать, откуда мы пришли и какъ? Изъ земли Халдейской, гдѣ не говорятъ: Богъ Господь боговъ; — изъ Вавилона, гдѣ не знаютъ, кто Творецъ свѣта, который они чтутъ. Тамъ взошла и насъ подвинула (отъ почитанія) огня персидскаго искра Младенца Твоего; оставивъ всепожирающій огнь, мы созерцаемъ теперь Огнь просвѣщающій [4]: Младенца новаго, Превѣчнаго Бога».

14) (Ματαιότης) «Bсe суета суетъ. Но между нами нѣтъ никого такъ размышляющаго: ибо одни заблуждаютъ, а другіе заблуждаются. Почему, Дѣва, благодареніе мы приносимъ рожденію Твоему, чрезъ которое мы избавились не только отъ заблужденія, но и отъ скорби во всѣхъ странахъ, которыя мы прошли, у всѣхъ безбожныхъ народовъ, неизвѣстныхъ намъ языковъ, проходя землю, и отходя ее, со свѣтильникомъ звѣзды (сей), отыскивая, гдѣ родился Младенецъ новый, Превѣчный Богъ».

15) (Ἀλλ’) «Притомъ, когда мы имѣли сей самый свѣтильникъ, мы обошли кругомъ весь Іерусалимъ, отыскивая точнаго (исполненія) пророчества; ибо мы слышали, что пріидетъ Богъ изслѣдовать оный (Іерусалимъ) (Соф. 1, 12), и со свѣтильникомъ мы проходили, желая видѣть великую правду; но не нашлась она, потому что отнятъ былъ кивотъ его, съ которымъ прежде соединялось его благополучіе: древнее прошло, ибо все обновилъ новый Младенецъ, Превѣчный Богъ».

16) (Ναὶ) «Подлинно ли»! — говоритъ Марія симъ вѣрнымъ (мужамъ), — «вы обошли кругомъ весь Іерусалимъ, тотъ самый пророко-убійственный городъ? И какъ вы безопасно прошли этотъ всѣмъ непріязненный городъ? Какъ опять вы скроетесь отъ нечестиваго Ирода, дыщущаго убійствами? Они же сказали ей: «Дѣва, мы не скрылись отъ него, но посмѣялись надъ нимъ (ἐπαίξαμεν); мы обошли всѣхъ, спрашивая, гдѣ родился Младенецъ новый, Превѣчный Богъ».

17) (Ὅτε) Когда Богородида выслушала это отъ нихъ, сказала имъ: «О чемъ спрашивалъ васъ царь Иродъ и фарисеи»? — «Сперва Иродъ; потомъ, по его внушенію, первые изъ народа Твоего тщательно вывѣдывали отъ насъ время являющейся нынѣ свѣзды; а узнавши, они, — какъ бы ненаученные, не пожелали видѣть Того, Котораго старались узнать, такъ что спрашивающимъ необходимо было (самимъ) изслѣдовать ο новомъ Младенцѣ, Превѣчномъ Богѣ».

18) (Ὑπενόουν) «Несмысленные, они считали насъ безумными, и спрашивали насъ: Откуда и когда вы пришли? Почему не пошли всѣмъ извѣстнымъ путемъ? Мы же взаимно спрашивали ихъ (о томъ),чтó они знали, (говоря имъ): Отъ чего, прежде сего, вы еще скорѣе совершили путешествіе по великой пустынѣ, чрезъ которуго проходили? Путеводившій выходцевъ изъ Египта, Онъ Самый привелъ и нынѣ (насъ вышедшихъ) изъ земли Халдейской къ Себѣ, — тогда столпомъ огненнымъ, нынѣ же звѣздою, показующею новаго Младенца, Превѣчнаго Бога».

19) (Ὁ) «Звѣзда постоянно была нашею предводительницею, подобно какъ для васъ Моѵсей, держащій при себѣ жезлъ, просвѣщающій свѣтомъ Богопознанія; васъ древле манна питала и камень напоялъ, а насъ исполняла надежда на сіе; не желали бы мы теперь, насладившись радостію сего, возвратиться въ Персиду, по совершеніи такого труднаго пути, — мы, желающіе созерцать, покланяться, и славить новаго Младенца, Превѣчнаго Бога».

20) (Ὑπὸ) Такъ было сказано свободными отъ заблужденія волхвами; Непорочною же все сіе напечатлѣвалось (въ сердцѣ Ея), между тѣмъ какъ былъ при семъ (Божественный) Младенецъ, указующій ο Матери (Своей), послѣ Ея, рожденія, — на дѣвственную чистоту Ея, а ο волхвахъ — ихъ неодолимый духъ, равно какъ и самое путешествіе. Ибо никто изъ нихъ не оставилъ своего труда, подобно какъ не чувствовалъ труда Аввакумъ пришедшій къ Даніилу (пророкъ къ пророку); ибо Явившійся пророкамъ, — Онъ Самый явился и волхвамъ, Младенецъ новый, Превѣчный Богъ.

21) (Μετὰ) Послѣ всѣхъ сихъ разсказовъ ихъ, волхвы взяли въ руки дары, и поклонились Дару даровъ и Мѵру мѵровъ, съ золотомъ и смѵрною. Потомъ и ливанъ Христу принесли, вопія: «Пріими даръ тревещественный, какъ Серафимскую трисвятую пѣснь: не отвергни ихъ (дары) какъ Каиновы (жертвы), но пріими ихъ въ объятія, какъ Авелево приношеніе, ради Рождшей, отъ Которой намъ родися Отроча младо, Превѣчный Богъ» [5].

22) (Νέα) Непорочная, видя новые и блестящіе дары въ рукахъ волхвовъ приносящихъ и припадающихъ, звѣзду путеводящую, пастырей поющихъ, молилась Вѣдцу всего сего и Господу, говоря такъ: «Ты Чадо Мое, принявшій три дара, исполни три прошенія для Рождшей Тебя: молюся Тебѣ ο (благораствореніи) воздуховъ, ο (изобиліи) плодовъ земли и ο (спасеніи) живущахъ на ней, яви милость Твою ко всѣмъ; потому что Ты родился отъ Меня, новый Младенецъ, Превѣчный Богъ».

23) (Οὐϰ) «Ибо не просто Твоя Я Матерь, Благоутробное Чадо, и не потому, что питаю млекомъ Подателя млека; но за всѣхъ Я умоляю Тебя; Ты содѣлалъ Меня устами и похвалою всего рода Моего. Ибо вселенная Твоя имѣетъ Меня сильнымъ покровомъ, стѣною и утвержденіемъ; на Меня взираютъ прежде изгнанные изъ рая Твоего: даруй имъ когда нибудь познать, что отъ Меня родился Ты, Младенецъ новый, Превѣчный Богъ».

24) (Σῶσον) «Спасителю! Спаси міръ, — для него Ты пришелъ; утверди все (созданіе) Твое; ибо для сего Ты возсіялъ Мнѣ, и волхвамъ, и всей твари: ибо, вотъ волхвы, которымъ явилъ Τы свѣтъ Лица Твоего, припадая къ Тебѣ, приносятъ дары златые, прекрасные и весьма изысканные; ибо Я нуждаюсь въ нихъ, потому что намѣреваюсь отправиться въ Египетъ, и бѣжать съ Тобою, для Тебя, Путеводитель Мой, Сынъ Мой, Избавитель Мой, Обогатитель Мой, Младенецъ новый, Превѣчный Богъ»!

Примѣчанія:
[1] Переведено съ Греч. языка изъ Analecta sacra Card. Pitr. Акростихъ: Τοῦ ταπεινοῦ Ῥωμανοῦ ὁ ὕμνος — Пѣснь смиреннаго Романа. — Переведены были по Аѳон. кондакарію протоіереемь М. С. Боголюбскимъ. См. «Душепол. Чт.» 1870 г.
[2] Въ Аѳонск. кондакаріи Москов. Сѵнод. библ. — χάρις ϰαὶ ἐυπρέπεια — благодать и благолѣпіе.
[3] Въ Аѳонск. кондакаріи: ἐν τοῖς οὐρανίοις ϰαὶ τοῖς ἐπιγείοις.
[4] Въ Аѳонск. кондакаріи. δροσίζων — орошающій.
[5] Переводъ сего икоса дословно заимствованъ изъ кондакарія архимандрита Амфилохія, см. стр. 48.

Печатается по изданію: Кондаки и икосы св. Романа Сладкопѣвца на нѣкоторые дни святымъ, нѣкоторые дни недѣли, нѣкоторыя недѣли, на двунадесятые праздники и на каждый день страстной седмицы, и стихиры его же на предпразднственные и попразднственные дни предъ Рождествомъ Христовымъ и по Рождествѣ Христовѣ. / Переводъ Дiакона Сергiя Цвѣткова. – М.: Типографiя Л. Ѳ. Снегирева, 1881. – С. 33-39.

Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0